要你们放了他,我也同样不会伤害你们。)”马克亚当斯道。
“Mark, I want you to see something.(马克老大,我想让你看样东西。)”格雷格突然道。
“In my eyes, my son is the most important, nothing can match him!(在我眼里我儿子最重要,没什么能比得上他!)”马克亚当斯道。
“Is it more important than righteousness(难道比大义还重要吗?)”格雷格道。
“Justice is great and cool, but it has nothing to do with me.(大义很伟大,很酷,可是它跟我没有任何关系。)”马克亚当斯道。
“Do you want to die? Release the young master quickly, stop dawdling!(你们是不是想死呢?快放了公子,别再磨蹭了!)”约翰科维奇催促道。
“Mark, before we release the young master, please allow me to show you something. You will understand everything when you see it.(马克老大,在我们释放公子前,请允许我拿件东西给你看,你看到这件东西就全都明白了。)”说着,格雷格伸手进入口袋,准备拿出事先准备好的东西。
可就在这时,马克亚当斯的儿子突然痛苦地倒在了地上。
“Son, what's wrong with you? What's wrong with you?(儿子,你怎么了?你这是怎么了?)”看到刚刚还好端端的儿子,突然间就变成了这个样子,马克亚当斯惊恐地奔了过去,并把倒在地上的儿子搂进了怀里。
就在马克亚当斯将儿子搂进怀里的一刹那,马克亚当斯的儿子突然一口鲜血喷到了马克亚当斯的身上。
这一幕不仅吓到了马克亚当斯,也把格雷格和马克思吓了一大跳。
“Greg, what's wrong with his son?(格雷格,他儿子这是怎么了?)”马克思惊恐地望向格雷格道。
“I don't know, but looking at this, I know we're in big trouble!(我不知道,但是看这个样子,我知道咱们有大麻烦了!)”格雷格道。
继续阅读,后面更精彩!
“It's you, you must have poisoned the young master, that's why he became like this!(是你们,一定是你们下药害了公子,公子才会变成这个样子的!)”格雷格话音刚落,约翰科维奇就指着格雷格和马克思高声道。
“How dare you... How dare you harm my son and kill them for me!(你们竟然……你们竟然敢害我儿子,给我杀了他们!)”搂着儿子的马克亚当斯愤怒地指着格雷格和马克思道。
看到这一幕,约翰科维奇阴险的笑了。
原来为了挑起马克亚当斯和格雷格、马克思的矛盾,约翰科维奇假借查看马克亚当斯的儿子为由,近距离的接近并在不知不觉中给马克亚当斯的儿子下了毒虫,这才致